Эмигрантская лира

Международный поэтический интернет-конкурс 

Адрес основного сайта: //emlira.ucoz.com

Среда, 24.04.2024, 02:41


"Мы волна России, вышедшей из берегов..."
Владимир Набоков, "Юбилей"


Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 174

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа


Главная » 2019 » Февраль » 11 » ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» VII МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2018/2019»
13:37
ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» VII МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2018/2019»

Пресс-релиз

 

Первое местоВадим ГРОЙСМАН (Израиль, г. Бейт Шемеш)

 

 

Родился в Киеве в 1963 г. В 1985 г. окончил Московский Горный институт. В 1990 г. эмигрировал в Израиль. В 1993 г. окончил Еврейский университет в Иерусалиме по специальности «Русская литература». Работал библиотекарем, охранником, почтальоном. Автор шести поэтических книг. Победитель Первого международного конкурса им. Бродского (2014 г.), Четвертого чемпионата Балтии по русской поэзии (2015 г.), фестиваля «Дорога к Храму» (2016 г.). Стихи публиковались в журналах: «Белый ворон», «День и ночь», «Дружба народов», «Новая реальность», «Новый журнал», «Студия», «Кольцо А», «Эмигрантская лира» и др.

 

http://webemlira.ucoz.ru/publ/grojsman_vadim_izrail_g_bejt_shemesh/1-1-0-271

 

«Перед нами вполне профессиональный и обаятельный поэт с высоким уровнем мастерства, на мой взгляд, очевидный победитель данного соревнования, если вообще возможно соревнование в поэзии – одиноком и совершенно неспортивном занятии» (Олег Дозморов).

 

«Суровые, невеселые, но завораживающие стихи с большим внимание к значащим подробностям прошлого и настоящего» (Бахыт Кенжеев).

 

«Стихи Гройсмана – это строфы русского интеллигента, вечного московского студента. Он – «Грязный, пьяный, побитый – и всё-таки гордый». Он – харизматичен, жизнестоек; «бледный ангел мужской» вывел его «из гиблой общаги». И – «Впереди густой туман клубится, // И пустая клетка позади». Что ж, исполать идущему!» (Юрий Кобрин).

 

«Несомненный победитель этого конкурса. Трогательная доверительная интонация первого стихотворения подборки задает сразу тон высокой поэзии. В нем рядом со студентами, разливающими вино под столом в дешевой пельменной, вдруг возникают классики, волшебный анти-временной континуум стихотворения позволяет им оказаться в одной точке пространства, несмотря на разницу эпох: Да и классики пили отнюдь не ситро: / Покутив с Пастернаком на Сивцевом Вражке, / Алигьери спускался в ночное метро, / Где встречал его строгий Вергилий в фуражке. Уже в этом стихотворении заявлен выход на космические бездны: А когда выезжаем с проспекта на мост, / Ты из центра вселенского круга простого / Видишь острую соль пламенеющих звёзд / И развёрнутый саван земного простора.

Следующие стихотворения развивают эту тему. НО как парадоксально это сделано во втором стихотворении! Да, это эмиграция, это случайные люди по обе стороны границы, которым за каждый добрый жест благодарность ничего, к сожалению, не значащего ни для обретенной ни для оставленной страны поэта... И рядом волшебные силы... – Ананка, которая «следом... колесит»... И живое желание лирического героя – единственное (и это при полной неустроенности-то!), по сути: Не знаю, что будет со мной, / Но кажется, снова и снова / Отдал бы весь праздник земной / За яркую бусину слова.

Гройсмана отличает классический метр, тяготение к традиционному стиху. Он по своей сути не разрушитель, он философ. Тема «двоежизния» во втором стихотворении — это не только и даже не столько тема эмиграции, на мой взгляд, сколько тема нестыковки неустроенного быта материальной коллизии хомо поэтикуса с одной стороны и сосредоточенность на поэзии, на слове, которая живет отдельно от всего вещного и телесного мира, с другой. Но если второе стихотворение еще все же связано тесно с этим дуализмом, то последнее стихотворение — выход на нерасторжимое единство всех времен и явлений этого мира. Здесь раскрываются бездны и противоречия в человеческом восприятии времени. Здесь слушают «битлов» у древних котлов бродящего по пустыне племени предков... Моисей, как кукла мирового театра, неизбежно самый подходящий образ для сопряжения времен и судеб. Гройсман выходит на тот уровень в своем поэтическом видении истории человечества, когда для него, смиренного жителя вечно воюющей поневоле страны, почти не осталось тайн в этом мире. Просто в нем ВСЁ и ВСЕ связаны. Поэтому такой восторг и удивление вызывает финал стихотворения — прямая цитата из стихов замученного недавней эпохой поэта с библейским именем Иосиф (Осип): Моисей, фанатик и убийца, / Нас, убитых, по себе суди, / По убитым в вечности ходи, / Выкликай то брата, то любимца. / «Впереди густой туман клубится, / И пустая клетка позади».

Полный восторг. Впереди Гройсмана действительно никого... Пожалуй, не только в этом конкурсе.... (Анна Креславская)

 

«Вадим Гройсман – состоявшийся поэт со всеми, присущими таковому, чертами: цельность, собственный взгляд на вещи и явления, мастерство, умение работать с поэтическим материалом и управлять своим семантическим пространством. Это дорогого стоит» (Яна-Мария Курмангалина).

 

«Подборка начинается тяжеловато (в первой строфе – одни перечисления через запятую), но такие строки, как «Видишь острую соль пламенеющих звёзд / И развёрнутый саван земного простора», и эпическая концовка показывают неординарность поэтического дара автора. Нечто похожее происходит и во втором стихотворении – не самый яркий зачин и мощное, яркое окончание, могущее быть отдельным стихотворением (Не знаю, что будет со мной, / Но кажется, снова и снова / Отдал бы весь праздник земной / За яркую бусину слова)» (Александр Мельник).

 

«Добротное кино объёмных образов, без претензий, красивостей и промахов, которому веришь с первой строчки» (Александр Радашкевич).

 

«Узнаваемая горькая самоирония, полное отсутствие пафоса, взгляд одновременно изнутри и со стороны» (Наталья Резник).

 

«Его подборка, кроме прочего, идеально вписывается в условия конкурса – здесь, там и эмигрантский вектор. Тексты Гройсмана отличаются профессионализмом версификации и безжалостной по отношению к себе откровенностью. Даже классическую цитату Вадим ухитряется столь густо закрасить собственным содержанием, что в результате текст приобретает собственное, «неэпигонское» звучание» (Михаэль Шерб).

 

 

Второе местоОльга Андреева (Россия, г. Ростов-на-Дону)

 

 

Родилась на юге Украины, в Николаевской области. Окончила институт инженеров транспорта в Днепропетровске. Работала на строительстве и проектировании мостов в Барнауле и Новосибирске. С 1988 года жили с мужем в Крыму, где и родилась старшая дочь. В 1990 году переехали в Ростовскую область. Живу в Ростове-на-Дону, занимаюсь проектированием автодорог.

 

http://webemlira.ucoz.ru/publ/andreeva_olga_rossija_g_rostov_na_donu/1-1-0-276

 

«Состоявшиеся стихи состоявшегося поэта. Органичность и точность образов, смыслов, доверительность интонации, побуждающей к сочувствию. Впрочем, явление поэзии, как и Бога в ребёнке, всегда тайна» (Олег Горшков).

 

«В стихах О. Андреевой словам просторно, а мыслям тесно. То есть, много информации, выраженной с помощью метафор и сравнений. Это вполне развёрнутые поэтические картины. Достаточно живописные» (Лидия Григорьева).

 

«Естественная поэтическая речь, не отравленная литературным ориентированием, большая редкость в наши дни, и в результате каждое стихотворение – состоявшееся поэтическое высказывание, в том числе и – где надо – политическое» (Олег Дозморов).

 

«Пять лет назад мне повезло. Я слушал стихи ростовчанки на квартире удивительного ставропольского поэта Сергея Сутулова-Катеринича. Стихи в тесной компании читались по кругу. И Ольгин голос был замечателен. Я рад, что первое впечатление оказалось необманчивым. Начало в Ростове, финиш в Льеже! И – никакой одышки, прекрасное стайерское дыхание!» (Юрий Кобрин).

 

«Один из моих фаворитов в конкурсе 2019 года. Поэт ВРОДЕ БЫ живет дома. Она пишет по-русски, она чувствует по-русски... И все же она выбрала номинацию «Эмигрантский вектор». В это непростое время лира её бьет набатом о том, что происходит. И вместе с тем каждая ее строка наполнена удивительно женственной пластикой. Литое мастерство ритма, рифмы, звукописи... О таких стихах говорят — льются из души. Но сколько же в них ума, духовной силы и смелости. Гладь звукописи распрямляет слух, и в этой прямоте звучания открывается вся боль автора за прошлое и будущее. За жизнь, которая «еще в цвету». Все художественные детали, все культурологические ассоциации бьют в сердце читателю. Андреева с её подборкой – несомненно украшение конкурса «Эмигрантской лиры». По чувству и силе это совсем не женская поэзия. Мощь и потенциал этого поэта завораживает» (Анна Креславская).

 

«В стихах Ольги Андреевой есть свой колорит, вкус к слову, подлинность запечатленного образа и изящество. Чудные строки: «Но всегда горьковато от дикой козы молоко. / И всегда виновата от нас улетевшая птица» (Олеся Николаева).

 

«Андреева понравилась натуральной гражданственностью, без истерики, попыткой осмыслить неподдающееся пока, на мой взгляд, осмыслению» (Алексей Остудин).

 

«Ольга Андреева сумела три своих стихотворения подать циклом – стихи поддерживают друг друга, метафоричность и глубина философского осмысления темы создают поле высокого поэтического напряжения» (Даниил Чкония).

 

«Хорошая техника, авторская интонация, афористичность: «но всегда горьковато у дикой козы молоко, / и всегда виновата от всех улетевшая птица» (Михаил Этельзон).

 

 

В результате голосования финального жюри два поэта набрали одинаковое количество баллов и заняли третье место конкурса «Эмигрантский вектор». Их фамилии публикуются ниже в алфавитном порядке.

 

 

Третье место

 

Любовь Левитина (Израиль, г. Ашкелон)

 

 

Родилась и большую часть жизни провела на Урале. Физиолог, биохимик, врач-лаборант. В последние несколько лет – социальный работник. В Израиль репатриировалась в 1993 году. Бронзовый лауреат 6-го Международного Конкурса Русской Поэзии памяти В. Добина 2011. Финалист Интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» 2014-2015, 2015-2016 и 2017-2018. Лонг-листер Поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай» им. Н.С.Гумилёва 2016. Победитель 6-го Международного Грушинского Интернет-конкурса 2016 в номинации «Поэзия». Лауреат 5-го Международного поэтического конкурса «45 калибр» им.Г.Яропольского, сезон- 2017, лауреат Премии «Пятая стихия» им. Игоря Царёва 2018. Публиковалась в интернет- и печатных изданиях Израиля, России, Англии. Автор двух поэтических сборников.

 

http://webemlira.ucoz.ru/publ/levitina_ljubov_izrail_g_ashkelon/1-1-0-262

 

Сергей Тенятников (Испания, г. Арта, о. Майорка)

 

 

Родился в 1981 г. в Красноярске. Поэт и переводчик. Пишет на русском и немецком языках. С 1999 г. жил в Германии. Магистр политологии, истории и русистики; обучался в Лейпцигском университете (Германия) и Университете Манчестера (Англия). Победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2014 г. Лауреат литературной премии Фонда им. В. П. Астафьева 2015 г. Публикации в литературных журналах «День и ночь», «Журнал ПОэтов», «Интерпоэзия», «Крещатик», «Новая Юность», «Плавучий мост», «Эмигрантская лира», в антологиях «Прощание с Вавилоном», «Новый Гильгамеш» и др. Также стихи публиковались на немецком в литературных журналах и антологиях в Германии. Дебютный сборник стихов «Из твоего глаза вылупляется кукушка». – Лейпциг: Lychatz Verlag, 2017.

 

http://webemlira.ucoz.ru/publ/tenjatnikov_sergej_ispanija_g_arta_o_majorka/1-1-0-257

 

 

Любовь Левитина

 

«Выразительные стихотворные портреты, написанные с любовью и нежностью» (Анастасия Андреева).

 

«Буду краток. Живые слова, живые строки, живая поэзия. Вроде бы очень личные, но какой потрясающий эффект узнавания» (Олег Горшков).

 

«Ритмическое разнообразие. Высокая образность в разработке любой темы. Безусловное владение потической формой. Мой выбор решило еще и стихотворение "Счастливчики" – тема любви двух "убогих и юродивых" – раскрыта без тени политкорректной фальши, с высокой степенью искренности и гуманизма» (Лидия Григорьева).

 

«Содержательно, нередко сюжетно, никакого пионерского оптимизма – но в целом весьма жизнеутверждающе» (Бахыт Кенжеев).

 

«Стихи Любови Левитиной – женские, в хорошем смысле этого слова. Такую поэзию отличает глубокая вовлеченность и сопереживание своим героям, призыв к читателю разделить чувства, и поэту это удается. Три текста-истории, написанные в современной просодии, не просто являющие собой некую умозрительную тоску в следствие оторванности от родных корней, а практические образцы этой тоски – в действии, в движении» (Яна-Мария Курмангалина).

 

«Разнообразная подборка, которую интересно читать, причём обходясь без лупы. Тут и классический пятистопный ямб с укороченной 4-й строкой, и верлибр, и рифмованный дольник. С первых строк заводит магнетизирующий ритм и ощущение нависшей опасности, разрешающееся афористичной концовкой: «У жизни нет иного направленья: / ползу вперёд). Нарратив двух последующих стихотворений небанален, мудр и философичен» (Александр Мельник).

 

«У этих стихов – особое обаяние, тонкое сочетание лиричности и иронии, интонационный рисунок» (Олеся Николаева).

 

«Хорошая техника, авторская интонация, прозрачность: «Сгорели годы, тонкие поленья, / разрушены мосты, и хрупок лёд. / У жизни нет иного направленья: / ползу вперёд» (Михаил Этельзон).

 

 

Сергей Тенятников

 

«Стихи, которые хочется перечитывать, хочется вглядываться в эти образы и вслушиваться в эту речь, потому что есть новизна, есть особый взгляд художника, взгляд, улавливающий неуловимое. И есть магия слов, дающая возможность читателю увидеть мир, и себя в этом мире, чуть иначе» (Анастасия Андреева).

 

«Язык Тенятникова бежит инерции, и это сопротивление механистичности языка обусловлено внутренним протестом против механистичности жизни, против зависимости человека от вещей, социальных и бытовых условностей, подавляющих его до того предела, за которым уже не пространство и время служат человеку, а он – им. Эти стихи двоятся, как двоится русско-немецкая речь, как двоится мир сквозь «капли на объективе» или «чешуя от слов рыбака». Перед читателем — не лирик, скорее, антилирик. В его упоре на смысловую ясность, не имеющую ничего общего с «отбойным молотком» дидактики и готовых формул, как и в намеренных синтаксических сдвигах (вроде: «так быть нельзя»), ощутимо влияние немецкой поэзии, и, логично допустить, — не только поэзии, но и культуры, менталитета, истории, быта... Эти стихи пронизаны как духом исчезновения, так и духом поиска – повода, события, места – любого явления, которое может послужить зацепкой, своеобычным гарантом неисчезновения. Иными словами, поэт говорит о смерти, но причина для этого разговора – стремление остаться. Таков возвращённый из небытия, ушедший в лес «с дубинкой и мешком» человек из известного стихотворения Хармса. У Тенятникова человек возвращается из обобщенной, разделённой миллионами судьбы, чтобы настоять на единичности своей смерти, в которой мы, несмотря на навязанную нам общность земного существования и его развязки, предельно одиноки» (Марина Гарбер).

 

«Оригинальный состоявшийся поэт, работающий словно бы на стыке верлибра-притчи и стиха-эмблемы, но в основе просматривается все та же старая добрая элегия, что есть свойство хорошей литературной памяти» (Олег Дозморов).

 

«Верлибры его настолько насыщены метафизикой, что отсутствия размера и рифмы не замечаешь. Крепко, сильно, тревожно, просветляюще» (Бахыт Кенжеев).

 

«Полистилизм, вызывает доверие, как и метафористичность. Родина, которая остается с нами в нашей «переломанной» речи» (Александр Петрушкин).

 

«Здесь всегда прочитывается внутренний сценарий и каждый раз безошибочно нащупывается болевая точка – в живописи широких мазков пиросманиевского наивизма» (Александр Радашкевич).

 

«У Сергея Тенятникова абсолютно свой, ни на кого не похожий голос, за каждым стихотворением стоит жизненная философия, которая может быть не всегда понятна, но тем более интересна» (Наталья Резник).

 

«Стихи Сергея Тенятникова столь же экзотичны и консервативны одновременно, как место обитания поэта – остров Майорка. Сюрреалистические сюжеты Сергея строятся на вполне реалистичном основании, а реалистические изрядно отдают сюрреальностью. Наблюдать, как тексты балансируют на этой зыбкой грани – подлинное наслаждение» (Михаэль Шерб).

 

 

Члены финального жюри:

 

Анастасия Андреева (Бельгия), член финального жюри всех предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантской лиры», член отборочного жюри фестивальных конкурсов «Эмигрантской лиры» 2012-2017 гг., первый заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира»;

 

Вальдемар Вебер (Германия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2013-2014 гг. и 2017-2018 гг., член финального жюри пяти предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантской лиры» (со Второго по Шестой), член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;

 

Марина Гарбер (США), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лиры» 2014-2015 гг., член финального жюри Третьего, Четвёртого, Пятого и Шестого интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Олег Горшков (Россия), финалист и со-победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г. («Неоставленная страна»), член отборочного жюри фестивальных конкурсов «Эмигрантской лиры» 2011-2017 гг. и жюри всех шести предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира», член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;

 

Лидия Григорьева (Великобритания), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2013 и 2018 гг. член финального жюри Второго и Третьего интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Андрей Грицман (США), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2010-2012, 2014-2017 гг., член финального жюри четырёх предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантской лиры» (с Первого по Четвёртый), член редколлегии (консультант) журнала «Эмигрантская лира»;

 

Олег Дозморов (Великобритания), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2016 г, член жюри Пятого и Шестого интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Бахыт Кенжеев (США), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г., член финального жюри пяти предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» (со Второго по Шестой);

 

Юрий Кобрин (Литва), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2015» г., член финального жюри Четвёртого, Пятого и Шестого интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Анна Креславская (Нидерланды), финалист фестиваля «Эмигрантская лира» 2013 года («Эмигрантский вектор», 2 место и приз бельгийских зрителей) и фестиваля «Эмигрантская лира» 2015 года (конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача» – 1 место); лауреат Первого международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира-2012/2013» за лучшее стихотворение в номинации «Здесь»; член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2017 года, член жюри Шестого интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Яна-Мария Курмангалина (Россия), финалист фестиваля 2016 года («Неоставленная страна»), со-победитель фестиваля 2018 года («Неоставленная страна»), член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;

 

Александр Мельник (Бельгия), президент ассоциации «Эмигрантская лира», главный редактор журнала «Эмигрантская лира», организатор интернет-конкурса «Эмигрантская лира», председатель финального жюри;

 

Олеся Николаева (Россия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лиры» 2009 г., член финального жюри пяти предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» (со Второго по Шестой);

 

Алексей Остудин (Россия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2011-2012 гг., член финального жюри пяти предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» (со Второго по Шестой);

 

Александр Петрушкин (Россия), куратор евразийского журнального портала «Мегалит», главный редактор литературного журнала «Новая реальность», член жюри Пятого и Шестого интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;

 

Александр Радашкевич (Франция), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2011-2018 гг., член финального жюри всех шести предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира», член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;

 

Наталья Резник (США), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2012-2016 гг., член финального жюри всех предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» (кроме Шестого);

 

Даниил Чкония (Германия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2009-2018 гг., член финального жюри пяти предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира» (с Первого по Пятый), заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира»;

 

Михаэль Шерб (Германия), победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2013 г. («Эмигрантский вектор»), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2016 и 2018 гг., член жюри всех шести предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира», член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;

 

Михаил Этельзон (США), победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г. («Эмигрантский вектор»), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лиры» 2011 и 2018 гг., член жюри всех шести предыдущих интернет-конкурсов «Эмигрантская лира».

 

 

Поздравляем победителей и лауреатов Седьмого Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира-2018/2019»!

 

Стихи победителей и призёров интернет-конкурса планируется опубликовать в журнале «Эмигрантская лира» и в сборнике стихов финалистов ежегодного «фестивального» (не интернетного) конкурса «Эмигрантская лира-2019» (Бельгия).

 

Благодарим за участие в конкурсе всех авторов, приславших свои стихи, а также всех членов жюри всех этапов конкурса.

 

До встречи на конкурсах XI Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира-2019» (12 – 17 августа 2019 года, Брюссель и Льеж, Бельгия – Париж, Франция)! Информация о фестивале и положение о конкурсах будут опубликованы в первых числах марта на сайте «Эмигрантская лира» http://emlira.ucoz.com/

 

 

Александр МЕЛЬНИК, президент ассоциации «Эмигрантская лира», организатор интернет-конкурса «Эмигрантская лира».

 

ВСЕ РЕЗУЛЬТАТЫ:

 

ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» VII МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2018/2019»

 

http://webemlira.ucoz.ru/news/pobediteli_konkursa_poehtov_ehmigrantov_ehmigrantskij_vektor_vii_mezhdunarodnogo_poehticheskogo_internet_konkursa_ehmigrantskaja_lira_2018_2019/2019-02-11-117

 

ИТОГИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР». МОЛОДЁЖНАЯ СЕКЦИЯ (ДО 25 ЛЕТ)

 

http://webemlira.ucoz.ru/news/itogi_konkursa_poehtov_ehmigrantov_ehmigrantskij_vektor_molodjozhnaja_sekcija_do_25_let/2019-02-11-116

 

ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-НЕЭМИГРАНТОВ «НЕОСТАВЛЕННАЯ СТРАНА» VII МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2018/19»

 

http://webemlira.ucoz.ru/news/pobediteli_konkursa_poehtov_neehmigrantov_neostavlennaja_strana_vii_mezhdunarodnogo_poehticheskogo_internet_konkursa_ehmigrantskaja_lira_2018_201/2019-02-11-115

 

ИТОГИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-НЕЭМИГРАНТОВ «НЕОСТАВЛЕННАЯ СТРАНА». МОЛОДЁЖНАЯ СЕКЦИЯ (ДО 25 ЛЕТ)

 

http://webemlira.ucoz.ru/news/itogi_konkursa_poehtov_neehmigrantov_neostavlennaja_strana_molodjozhnaja_sekcija_do_25_let/2019-02-11-114

 

ЛАУРЕАТЫ VII МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2018/2019» ЗА ЛУЧШЕЕ СТИХОТВОРЕНИЕ В НОМИНАЦИИ:

 

http://webemlira.ucoz.ru/news/laureaty_vii_mezhdunarodnogo_poehticheskogo_internet_konkursa_ehmigrantskaja_lira_2018_2019_za_luchshee_stikhotvorenie_v_nominacii/2019-02-11-113

 

 

 

 

 

Просмотров: 1525 | Добавил: Moderator | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск

Календарь
«  Февраль 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2024Создать бесплатный сайт с uCoz